Skip to main content

The context you need, when you need it

When news breaks, you need to understand what actually matters — and what to do about it. At Vox, our mission to help you make sense of the world has never been more vital. But we can’t do it on our own.

We rely on readers like you to fund our journalism. Will you support our work and become a Vox Member today?

Join now

Harry Potter and the translator’s nightmare

Translating the British wizarding world of Harry Potter was not for the faint of heart — or vocabulary.

The Harry Potter books have sold more than 400 million copies worldwide and been translated into more than 60 languages. The books are filled with a tricky mix of wordplay, invented words, songs, allusions, British cultural references, and more. Translators were tasked with adapting J.K. Rowling’s devices to fit the language and culture of their target audience.

Translators weren’t given a head-start — they had to wait until the English editions came out to begin the difficult and lengthy task of adapting the books. Working day and night, translators were racing against intense deadlines. Harry Potter and the Order of the Phoenix, the longest book in the series at 870 pages for the US edition, was originally published on June 21, 2003. Its first official translation appeared in Vietnamese on July 21, 2003. Not long after, the Serbian edition was released in early September 2003.
Still, groups of eager fans around the world, unwilling to wait for the official translations, took matters into their own hands and translated the book themselves. And there are also complete rip-offs of the Harry Potter books, including Harry Potter and the Half Blooded Relative Prince, Harry Potter and the Filler of Big, and Tanya Grotter and the Magical Double Bass, to name a few.

But how were translators able to bridge the gap between the English editions and their target readers? How do you translate Quidditch into Dutch?

Check out the video above to see some of the choices translators made while adapting this beloved series for readers around the world. You can listen to snippets of the Harry Potter and Philosopher's Stone in various languages from the University of Calgary's collection.

More in Culture

Life
What is an aging face supposed to look like?What is an aging face supposed to look like?
Life

When bodies and appearances are malleable, what does that mean for the person underneath?

By Allie Volpe
Video
What would J.R.R. Tolkien think of Palantir?What would J.R.R. Tolkien think of Palantir?
Play
Video

How The Lord of the Rings lore helps explain the mysterious tech company.

By Benjamin Stephen
Climate
The climate crisis is coming for your groceriesThe climate crisis is coming for your groceries
Climate

Extreme heat is already wiping out soy, coffee, berries, and Christmas trees. Farm animals and humans are suffering too.

By Ayurella Horn-Muller
Future Perfect
The surprisingly strong case for feeling great about your coffee habitThe surprisingly strong case for feeling great about your coffee habit
Future Perfect

Your morning coffee is one of modern life’s underrated miracles.

By Bryan Walsh
Good Medicine
Do health influencers actually know what they’re talking about?Do health influencers actually know what they’re talking about?
Good Medicine

Most health influencers don’t have real credentials — but they are more influential than ever.

By Dylan Scott
Life
Why banning kids from AI isn’t the answerWhy banning kids from AI isn’t the answer
Life

What kids really need in the age of artificial intelligence.

By Anna North